Beijing’s censors have been working overtime to scrub coverage of the Hong Kong protests from social media:
Weibo censorship hit its highest point this year at 152 censored posts per 10,000, according to Weiboscope, an analytics project run by the University of Hong Kong. (“Hong Kong” and “police” were the day’s top censored terms.) To put that in perspective, the Sept. 28 censorship rate was more than double that on June 4, the 25th anniversary of the crackdown on the Tiananmen student movement — an event so meticulously censored in both traditional and social media that many of China’s younger generation are largely ignorant of the event. …
Despite 2014’s many politically sensitive and potentially destabilizing events — including a March 1 terrorist attack at a busy train station, the July 29 announcement of an investigation into former security watchdog Zhou Yongkang, and the Sept. 23 sentencing of prominent Uighur scholar Ilham Tohti on charges of separatism — the three most censored days on Weibo nevertheless all related to Hong Kong. Beijing’s official rejection on August 31 of open nomination of candidates in Hong Kong came in second, while the annual July 1 pro-democracy march in Hong Kong took third.
Alexa Olesen monitored the reaction after China blocked Instagram on Sunday:
A handful of Chinese Weibo users blamed the Hong Kong protestors for getting their Instagram service axed. But many Chinese appeared oblivious to the situation in Hong Kong, unsurprising given the current mainland news blackout on the escalating situation and the scrubbing of Weibo messages that mentioned Hong Kong. Weibo also was blocking searches for the keyword “Instagram,” forcing users to resort to calling the service “Ins” in order to grouse about the shutdown.
Most mainland Chinese still likely know nothing of the Hong Kong protests, now continuing into the early hours of the morning. But online chatter about the Instagram blackout could backfire on Beijing, leading otherwise indifferent Chinese web users to feel the personal impact from events transpiring far away — and to begin asking why yet another popular online tool has, at least for now, been taken away.
And Lily Kuo looks at how Chinese netizens are getting around the censors:
Bloggers are findings ways to get around the censors by searching for the English transliteration of blocked Chinese phrases—substituting “xianggang” for Hong Kong or “zhanzhong” for “Occupy Central,” for example. Entering a space in between the two Chinese characters for Hong Kong is another way around the restrictions, [Chengdu resident] Li said. Censors are adapting swiftly. Searching for the phrase “zhanzhong” already prompts a notice on Weibo that results cannot be displayed. Even posts critical of the protesters are being removed, including a comment that read, “So violent like this, and you tell me you want democracy. I don’t want this kind of democracy!” was deleted.
(Chart via Lily Kuo)