Sotomayor Take-Down Watch

First, it's commas; now, it's adjectives. Again, actually one loose sentence spoken whose actual context makes the whole thing completely clear and completely obvious. Here's the offensive remark that has Ed Whelan all aflutter again:

When my first mid-term paper came back to me my first semester, I found out that my Latina background had created difficulties in my writing that I needed to overcome. For example, in Spanish, we do not have adjectives. A noun is described with a preposition, a cotton shirt in Spanish is a shirt of cotton, una camisa de agodon, no agondon camisa.

It seems obvious to me that she is not literally saying there are no adjectives in Spanish; it's just that they are used differently in many cases and that was an obstacle for her at first. Moreover, her diligent struggle to master English is surely something all conservatives would praise in a Republican:

"My writing was stilted and overly complicated, my grammar and vocabulary skills weak.”

To catch up with her prep school classmates, Sotomayor recalled, “I spent one summer vacation reading children’s classics that I had missed in my prior education — books like Alice In Wonderland, Huckleberry Finn and Pride and Prejudice. My parents spoke Spanish; they didn’t know about these books. I spent two other summers teaching myself anew to write.”

I have no idea why this isn't an inspiration, not a flaw.